27 de febrer del 2009

ORACIONS AMB CUM

Cum fortuna reflauit, affligimur.

En aquesta sentència, trobem una oració subordinada adverbial temporal: Cum fortuna reflauit en la qual el CUM actua com a conjunció temporal, FORTUNA és el subjecte i REFLAUIT és el verb, que és la tercera persona del singular del perfet d'indicatiu actiu del verb "reflo". Quant al verb de l'oració principal AFFLIGIMUR podem dir que és una tercera persona del singular del present d'indicatiu passiu del verb affligio.

La traducció d'aquesta frase és: Quan la fortuna va en contra, ens afligim. En realitat hauria de ser Quan la fortuna va en contra, és afligit però hem traduït el verb en plural perquè concordi millor i la frase tingui un sentit més ple.


Cum vita sine amicis insidiarum plena sit, ratio ipsa monet amicitia comparare.

En aquesta frase trobem una oració subordinada adverbial causal: Cum vita sine amicis insidiarum plena sit en la qual el CUM actua com a conjunció, VITA és el subjecte del verb SIT que és una tercera persona del singular del verb "sum" en present de subjuntiu. PLENA és l'atribut d'aquest verb i té un complement del nom INSIDIARUM i SINE AMICIS és el conjunt d'una preposició + un genitiu que formen un complement circumstancial. El subjecte de l'oració principal és RATIO IPSA que és el subjecte del verb MONET que és una tercera persona del singular del verb "moneo" en present d'indicatiu actiu. Aquest verb té un CD, COMPARARE que és un infinitiu de present en funció de CD i, el CD d'aquest és AMICITIAS.

La traducció d'aquesta frase és: Com la vida sense amics és plena de paranys, la raó mateixa ens recorda que s'han d'ajuntar amics. Aquest cas és el mateix que l'anterior, la traducció no és estrictament així, però si la traduim literalment no sembla català.
Darius autem, cum ex Europa in Asiam redisset, classem guingentarum navium comparavit.

En aquesta frase trobem una oració subordinada adverbial causal introduida per la conjunció CUM: Cum ex Europa in Asiam redisset en la qual el CUM actua com a conjunció, REDISSET és el verb en tercera persona del singular del pluscuamperfet de subjuntiu, EX EUROPA és el conjunt d'una preposició + un ablatiu i per tant actua de CC (locatiu) i IN ASIAM és el conjunt d'una preposició + un acusatiu i per tant actua de CC (direcció). El verb de l'oració principal és COMPARAVUIT que és una tercera persona del singular del perfet d'indicatiu actiu i que té com a subjecte DARIUS. El seu CD és CLASSEM i, aquest, té un complement del nom que és GUINGENTARUM NAVIUM.

La traducció d'aquesta frase és: D'altra banda Dario, havent tornat d'Europa cap a Àsia, va ajuntar un grup de 500 naus. En aquest cas trobem un cum històric.

Raquel Fernández
2n Batx

4 comentaris:

majka. ha dit...

Aquí teniu un bon exemple de com treballar la sintaxi sense fer arbres ni ratlles. D'aquesta manera, podeu explicar què hi ha d'interessant (sintàcticament parlant) en una oració.

Gràcies per la feina, es nota que has treballat, Raquel!

Jony ha dit...

Molt be Raquel has fet una bona feina,jo no hi entenc gaire ja que la sintaxi encara no l'hem treballat però es nota l'esforç,nosaltres ara començarem amb declinacions,llengua flexiva,etc...

molt bé Raquel

Cinta ha dit...

Moltbè Raquel, segur que ens servirà del molt ara que ho estem començant a fer.. jeje! bona feina :D

Unknown ha dit...

affligimur és primera persona del plural de la veu passiva, per tant la traducció ja és "ens afligim"

ELS CONCURSANTS D'OT 2023 SI FOSSIN DÉUS DE L'OLIMP

El passat 19 de febrer va ser la final de la dotzena edició d'Operación Triunfo. Des de finals de novembre, per les xarxes socials, nomé...

Popular Posts