19 de maig de 2009

MORITURI TE SALUTANT

A mi m'agrada molt el bàsquet i el segueixo i l'altre dia tot mirant el resum d'un partit em vaig adonar de la presència del llatinisme morituri te salutant. Em va crida l'atenció i quan el vaig tornar a veure vaig copsar l'error en la pronunciació d'aquest llatinisme i se'm va ocorrer la idea de compartir-ho. És senzill trobar-lo; de fet està pel principi i si pareu atenció us adonareu fàcilment de l'error. Qui el trobi, si vol, que escrigui la falta en la pronunciació.




Albert

10 comentaris:

AnaPovea ha dit...

El que jo he sentit es que el tiu diu:

"MoritOri te salutant. "


Potser es va equivocar per l'emoció del moment o per la primera O.


Surrà, crack ;)

Teresa ha dit...

A part del llatinisme, que podríeu recordar-nos què significa i en quin context s'utilitzava, el reporter insereix dues referències clàssiques més. A veure qui me les diu...
Són referències, no llatinismes ni expressions llatines...

Mireiaa ha dit...

Jo també he escoltat Moritori te salutant.

andreaaa ha dit...

Mai hagués imaginat que en el bàsquet també poguessim escolatr llatinismes :)
Jo he escolatat "Moritori te saludant"
Un petó!

Jony ha dit...

molt interessant això de trobar frases en llatí en els partits de bàsquet
gràcies per compartir-ho amb nosaltres

Jony ha dit...

"Moritori te salutant" es la frase que diu

beeRtaa ha dit...

Els llatinismes són per tot arreu, fins hi tot a les transmisions de de basquet per la ràdio. Un dels llatinismes que també hem escoltat en alguna transmissió de futbol és:'In fraganti'.

Duna i Berta.

Maria ha dit...

Maremeva ja llatinismes fins i tot en els partits de basquet!
La Jessy i jo també hem escoltat Moritori te salutant.

Nil ha dit...
L'autor ha eliminat aquest comentari.
Saraa. ha dit...

"Morituri te salutant" vold ir "els que van a morir et saluden". La frase s'atribueix tradicionalment als gladiadors dirigit als emperadors abans de començar un espectacle de lluita. Però això es erroni. Sembla ser que auqesta frase llatina no la feien els gladiadors, sino els condemnats a mort.
Actualmen es fa servir en to sarcàstic o dramàtic quan es va a empendre una acció de risc o d'èxit incert.

Avete =D