26 de novembre del 2019

EL CRISTIANISME I LA LLENGUA LLATINA

El cristianisme va aparèixer com una secta del judaisme a la regió mediterrània oriental. Òbviament, en aquella època ja feia anys que es parlava el llatí i, per això, quan els cristians van començar a tenir cada cop més creients van agafar paraules del llatí per modificar-les donant-los un significat religiós. Els cristians van optar per aquest mètode ja que inventar una altre llengua era molt complicat i, a més, la gent ja estava acostumada a parlar en llatí i van pensar que d'aquesta manera seria molt més fàcil que la gent seguís la seva religió, amb això van guanyar que la gent utilitzes aquestes paraules en converses quotidianes i de forma fluida donant més importància al cristianisme. 

En els diccionaris de llatí podem trobar aquestes paraules, només cal buscar una paraula i si surt una creu cristiana, com es mostra a la foto següent, seguida d'una traducció aquest serà el nou significat que li varen donar els cristians



D'aquestes paraules en podem trobar moltes al diccionari, però aquí us deixo un exemples, que podeu buscar vosaltres mateixos per comprovar-ho:
  • Abyssus: originalment "aigües profundes" passa a ser "infern"
  • Baptisma: originalment "immersió" passa a ser "baptisme
  • Christus: originalment "ungit" passa a ser "Jesucrist
  • Discretio: originalment "separació" passa a ser "bon judici
  • Elimo: originalment "netejar" passa a ser "purificar
  • Fraudulentia: originalment "canallada" passa a ser "astúcia
  • Honorificentia: originalment "honor" passa a ser "acció d'honrar"
  • Illatio: originalment "impost" passa a ser "sepultura
  • Lapsi: originalment "els caiguts (en combat)" passa a ser "els pecadors
  • Missa: originalment "acomiadament" passa a ser "la santa Missa"
  • Officialis: originalment "acompanyant" passa a ser "servidor de Déu
  • Paradisus: originalment "jardí" passa a ser "paradís terrenal"
  • Recogitatio: originalment "reflexió" passa a ser "meditació
  • Sacrate: originalment "místicament" passa a ser "religiosament
  • Trinitias: originalment "trinitat" passa a ser "la Trinitat de les persones de Déu"
  • Unigenitus: originalment "fill únic" passa a ser "Jesucrist"
  • Veredarius: originalment "correu" passa a ser "missatger
  • Zizania: originalment "escàndol" passa a ser "falses doctrines"
Íngrid Tornamira 
1r Batx

1 comentari:

Carla Erra ha dit...

A llocs com per exemple el Vaticà, les misses encara es realitzen en llatí i fins fa relativament poc fins i tot les dels nostres pobles. És interessant veure com sempre ha set la llengua "oficial" del cristianisme i mai s'ha reemplaçat per alguna internacional coneixes.

ASTRONOMIA A LA ROMANA

Les influències de la mitologia clàssica es poden trobar en molts àmbits de la nostra societat, fins i tot en la ciència. En una de les bran...

Popular Posts