22 de febrer de 2019

RECERCA DE POEMES AMOROSOS 1r BATX

El passat dijous 14 de febrer, els alumnes de 1r de Batx vam fer recerca sobre els poemes amorosos per llavors posar-ho en comú a la classe. En aquesta entrega destaquem, sobretot, un poema de Catul i de Safo. Alguns van decidir donar els poemes a compartir, mentre els enregistràvem.  Aquest n'és el resultat:

L'Alba Riera i en Martí Grau ens llegeixen el poema que transcrivim a continuació:


Viuamus, mea Lesbia, atque amemus, 
rumoresque senum seueriorum 
omnes unius aestimemus assis. 
Soles occidere et redire possunt: 
nobis, cum semel occidit breuis lux, 
nox est perpetua una dormienda. 
Da mi basia mille, deinde centum, 
dein mille altera, dein secunda centum, 
deinde usque altera mille, deinde centum. 
Dein, cum milia multa fecerimus, 
conturbabimus illa, ne sciamus, 
aut nequis malus inuidere possit, 
cum tantum sciat esse basiorum.

                                                                    Catul V

Visquem, Lèsbia meva, i estimem-nos,
i el xiu-xiu dels vells massa seriosos
considerem-lo del valor d’un as.
El sol pot pondre’s i tornar a sortir:
a nosaltres, quan la breu llum s’apagui,
ens tocarà dormir una nit perpètua.
Fes-me mil petons i cent més després ,
després mil més, després els cent segons,
després fins a mil més i després cent.
Després, quan molts milers ens n’haurem fet,
els embolcallarem per no saber-los,
no fos que un malastruc pugui envejar-nos
en saber que hi ha hagut tants de petons.

                                     (trad. J.I. Ciruelo i J. Juan Edhasa,1982)




Em sembla igual als déus
l’home que enfront de tu
seu, i de prop t’escolta
parlar dolçament

i riure encisadora; això, de veritat,
em colpeja el cor dins el pit,
car quan et miro un instant, ja no m’és possible
dir ni una paraula,

sinó que la llengua se’m trava
i prest un foc subtil em recorre la pell,
amb els ulls no veig res
i em ressonen les orelles,

una suor freda em banya, i un tremolor
em pren tota; estic més verda que l’herba
i em sento que estic a punt
                                                   de morir.
                                                             
 
SAFO

Llibre I, 1-16 ( Trad. Maria Rosa Llabrés)

Martí Grau Alemany 
1r Batx

10 comentaris:

Alba Le Riera ha dit...

Una manera divertida de celebrar el dia de Sant Valentí! Espero que tinguem la sort per tornar a fer una celebració així!

Gabi Núñez Gómez ha dit...
L'autor ha eliminat aquest comentari.
Gabi Núñez Gómez ha dit...

Vam pasar-ho molt be!, no s'havia que podiem trobar tants poemes en llegua llatina, i encara menys, trobar-ne un que fos escrit per una dona, molt interessant

Berta Reixach ha dit...

Quina activitat més divertida!
Ja que a part de passar-ho bé també apreneu molt. Algun dia haurieu de venir a la nostre classe i recitar-ne algun.

Jana Casacuberta ha dit...

Va ser una activitat interessant i divertida, a més, va estar molt bé per coneixer poemes bonics escrits en llatí.

Bruna Villegas ha dit...

Una manera molt divertida i didàctica de celebrar el Sant Valentí! Espero que cada any poguem seguir fent una classe així ja que vam aprendre alguns poemes llatins d'amor molt bonics, entre ells, Odi et Amo i els dos que has escrit.

Júlia Sabat Gonzalez ha dit...

Aquesta va ser una manera entretinguda de conèixer la cultura poètica de fa segles, en llatí. Un dels poemes que vam posar en comú estava escrit per una dona, una cosa molt interessant davant una època tant masclista com aquella.
Bona feina!

Fernanda Paredes ha dit...

Una manera peculiar de celebrar el dia dels enamorats. Poemes com aquest ens fan observar com era l'amor en la lírica clàssica.

Rebeka Picoiu ha dit...

Uns poemes molt bonics, sort de passar l'ull per aquesta entrada! Ha valgut la pena llegir i intenta entendre el poema en versió original.

Judith Rodríguez ha dit...

A través d'aquest poema tan passional podem observar com veien els romans l'amor. Una manera diferent i divertida de celebrar el dia dels enamorats!!