15 de gener de 2014

LA GUERRA DE TROIA

La Guerra de Troia va ser una guerra dels exèrcits aqueus, grecs, contra la ciutat de Troia. La guerra és un dels esdeveniments més destacats en la mitologia grega i es narra mitjançant un cicle de poemes èpics dels quals només dos, la Ilíada i l' Odissea d'Homer, es conserven sencers.

Troia en flames, pintura de Johann Georg Trautmann (1713–1769)
La Ilíada és un poema èpic grec atribuït a Homer. L'obra està dividida en 24 cants, narra una part de la Guerra de Troia, concretament 51 dies del setge a la ciutat de Troia per part de les tropes aquees comandades per Agamèmnon qui estava buscant a Helena. Helena era la dona del germà d'Agamèmnon i fou raptada per Paris, que era fill de Príam. 
Els grecs creien que els fets narrats per Homer eren certs i segons Eratòstenes la guerra es situava entre 1184 aC i 1208aC i situaven Troia al actual nord-oest de Turquia.

Al 1870, Heinrich Schliemann, un arqueòleg alemany, va trobar unes ruïnes que molts arqueòlegs identificaven amb la ciutat de Troia. Tot i això no hi certesa que els fets narrats per Homer existissin de veritat i tampoc que sigui un relat històric des del punt de vista contemporani. 

L'Odissea d'Homer és una obra de composició “moderna”, per la barreja de temps i gèneres que usa. Aprofita mites coneguts i els intercala en les aventures de l'heroi, de manera que el públic sentia el plaer de sentir històries conegudes però en una nova versió que feia més important el protagonista. Els mites poden ser també d'altres cultures. L'obra conté elements típics de l'èpica de recitació oral, com les fórmules memorístiques i els epítets dels personatges.
En català s'han fet diverses traduccions de l'Odissea, entre les quals la de Carles Riba l'any 1948 i la de Joan F. Mira el 2011.
                                                                                                               
Introducció en grec de l'Odissea d'Homer

Traducció de l'introducció en grec de l'Odissea d'Homer

Conta'm Musa, aquell home de gran ardit, que tantíssim

errà, després que de Troia el sagrat alcàsser va prendre;
de molts pobles veié les ciutats, l'esperit va conèixer;
molts de dolors, el que és ell, pel gran mar patí en el seu ànim,
fent per guanya'el seu alè i el retorn de la colla que duia;
més ni així els companys no salvà, tanmateix desitjant-ho,
car tots ells es perderen per llurs mateixes follies,
els insensats! que les vaques del Sol, el Fill de l'Altura,
van menjar-se; i el déu va llevar-los el dia en què es torna.
  Parla'ns-en, filla de Zeus, des d'on vulguis, també a nosaltres.



Podeu trobar informació sobre la ciutat de Troia en el següent enllaç que és una entrada publicada per Albert Serratacó al blog Clàssics a la romana.  

Ioana Sofrea
4t ESO

3 comentaris:

Alba Masnou ha dit...

Molt ben explicat! Et deixo l'entrada de Clàssics a la Romana sobre Heinrich Schliemann.

http://classicsalaromana.blogspot.com.es/2013/11/heinrich-schliemann.html

Ioana Sofrea ha dit...

Moltes gràcies! Molt bona entrada:)

Aida Oriol Bertrans ha dit...

Molt bona entrada! I sobretot està molt bé la forma amb la qual l'has explicat, s'entén molt fàcilment!