EL LLATÍ EN EL SEGLE XXI
Us heu preguntat sobre l’estat del llatí en l’actualitat? Sabeu si hi ha alguna organització que vetlla per aquesta llengua “morta”?
Doncs sí.
La Fundació Vaticana de Llatinistes és un organisme que actualitza constantment el lèxic llatí, adaptant-lo als nous termes i accepcions que contínuament es creen en la nostra societat moderna. El motiu d’aquest objectiu es troba en el fet que el llatí és una llengua oficial a l’Estat del Vaticà, per la quals cosa sorgeix la necessitat de traduir els documents a la llengua llatina. En les successives edicions del Lexicon Recentis Latinitatis es va recollint els neologismes, que procedeixen en la major part de l’anglès. A continuació teniu algunes entrades lèxiques i l’enginyosa versió llatina.
Baby-sitter: infantaria.
Boutique: tabernula exquisita.
Fotting: ambulandi currendique.
Guitarrista: citharae Hispaniacae pulsator.
Pizza: placenta compressa.
SOS: servate animas nostras.
En l’actualitat existeixen institucions i associacions que tenen la llengua llatina com a llengua franca, és a dir, que és la llengua utilitzada en les comunicacions orals i escrites. Aquí teniu l’adreça d’un diari on line, Ephemeris, que permet la lectura de les notícies del dia en llatí.
Andrea Padilla
2n Batx
Doncs sí.
La Fundació Vaticana de Llatinistes és un organisme que actualitza constantment el lèxic llatí, adaptant-lo als nous termes i accepcions que contínuament es creen en la nostra societat moderna. El motiu d’aquest objectiu es troba en el fet que el llatí és una llengua oficial a l’Estat del Vaticà, per la quals cosa sorgeix la necessitat de traduir els documents a la llengua llatina. En les successives edicions del Lexicon Recentis Latinitatis es va recollint els neologismes, que procedeixen en la major part de l’anglès. A continuació teniu algunes entrades lèxiques i l’enginyosa versió llatina.
Baby-sitter: infantaria.
Boutique: tabernula exquisita.
Fotting: ambulandi currendique.
Guitarrista: citharae Hispaniacae pulsator.
Pizza: placenta compressa.
SOS: servate animas nostras.
En l’actualitat existeixen institucions i associacions que tenen la llengua llatina com a llengua franca, és a dir, que és la llengua utilitzada en les comunicacions orals i escrites. Aquí teniu l’adreça d’un diari on line, Ephemeris, que permet la lectura de les notícies del dia en llatí.
Andrea Padilla
2n Batx
Comentaris
Cada cop trobem més coses amb nom de referent clàssic. Aquestes paraules que tu ens has donat per coneixer, no les havia sentit mai encara.
Penso que està molt bé aquesta pag web, ja que en ella estem a corrent del món clàssic, i està bé que és conservi ja que així molta gent ho pugui cunsultar quan vulgi, tot i que hi han algunes noticies que estan completament en llatí i per a una persona que no conegui aquesta llengua li serà dificil traduir-la com per exemple: Sakina Mohammadi Aschtiani palam (sincere?) loquitur.
Crec que està molt bé que estigui en llatí i tot i que hi hagin paraules que no s'entenen hi han algunes que es podrien deduir facilment i fer un englovatge a la noticia per entendre-la.
:)
I crec que aquesta web és molt interessant, perquè esta molt bé que igual que no molta gent entengui el llati, es puguin llegir noticies en aquest idioma!
Bona feina =)
Molt bona entrada!