Entrades

AVE, CAESAR, MORITURI TE SALUTANT

Imatge
Quants de nosaltres mai hem sentit en alguna pel·lícula de gladiadors la mítica expressió: Ave, Caesar, morituri te salutant ? Escena de la sèrie SPARTACUS , on podem observar com abans de cada combat els gladiadors es dirgien al seu Cèsar amb aquesta expressió. Aquesta expressió era mencionada pels braus gladiadors al principi del torneig, dirigint-se sempre al seu emperador: Cèsar . Pintura on es pot observar l'anunciació de la mítica frase dels gladiadors envers els seu Cèsar Aquesta frase vol dir: Ave, Cèsar, els que han de morir et saluden. La primera referència literària que es té de la frase, és al del llibre De Vita Caesarum de Suetonius (escriptor llatí de l'època imperial, dedicat a realitzar biografies). També voldria destacar una mica la figura dels gladiadors . El terme gladiador prové de gladius (espasa romana de combat) , el qual la traducció perfecte de gladiador seria: "El que porta un gladius ." ...

L'EDUCACIÓ GREGA - PAIDEIA

Imatge
A diferència de l' educació romana que aportava coneixements molt bàsics i primaris, l'educació grega era més dedicada al propi l'ensenyament per a la intel·ligència i cultura i la formació professional, com avui dia, però amb bastants diferències comparat amb el sistema educatiu actual. Per començar, les noies no hi tenien accés. El que aprenien ho feien gràcies a la seva mare i eren feines pràctiques, com la de cuinar i de teixir , o bé més intel·lectuals, com ara la música, el càlcul i la lectura.  L'ensenyament als nois grecs no era obligatori. R ebien educació o no (sols si el seu pare ho autoritzava) fins els divuit anys, edat en què el jove es convertia en ciutadà i havia de realitzar el servei militar. La mare i la nodrissa (l'encarregada de cuidar-se del nen juntament amb la mare, com una cangur) eren les qui s'encarregaven de l'ensenyament del nen abans que aquest entrés a l'escola (als 7 anys). Era un ensenyament primari, basat en hist...

ELS OFICIS DE L'ANTIGA ROMA

Imatge
Encara que hi hagi una visió de l'antiga Roma com un lloc on només hi havia esclaus, la realitat era molt diferent. Les ciutats romanes estaven planes d' artesans i homes que realitzaven un munt d'oficis per guanyar-se l'aliment de cada dia. Artesans de l'antiga Roma Tot i que el percentatge d'esclaus que vivia a la ciutat de Roma era del 30%,de la població, hi havia un gran nombre d'homes lliures que havien de treballar per a subsistir, encara que també hi havia una bona quantitat de desocupats que mandrejaven pels carrers sense fer res i que vivien gràcies a la quotes de blat que l'Estat lliurava cada mes. Romans desocupats jugant a daus Alguns historiadors estimen que 150.000 mil homes majors de 10 anys rebien aquestes quotes d'alimentació a la ciutat de Roma, però això no arribava per alimentar una família de 3 membres. Llavors molta gent s'havia d'espavilar per aconseguir diners per poder comprar menjar. També hi havia algun...

LAI I CRISIP

Imatge
La història que ara escriuré és la primera història homosexual que es coneix. Els seus protagonistes són Crisip i Lai . Lai era el futur rei de Tebes. Quan el seu pare va morir i li tocava regnar a ell, els seus cosins van fer un cop d'estat per aconseguir el poder i ell va haver de fugir. Va poder arrivar a Pisa , on amb honors el va rebre el rei Pèlop . Allí si va quedar bastants anys. Tebes Resulta que Pèlop tenia un fill amb la nimfa Axíoque . Aquest, era Crisip i Lai se'n va enamorar. Pèlop , el rei, va decidir que Lai seria el candidat perfecte per fer de mestre de lluita al seu fill i així els va juntar als dos. Lai ja feia tot el que podia per evitar tocar al fill del rei. Crisip Amb el temps, Pèlop va decidir que el seu fill i Lai podrien participar als jocs de Nemea, així que els hi va enviar. Durant el camí d'anada, Lai es va asabentar que els cosins que li havien robat el tro de Tebes ja no hi eren, així que, creient-se mimat pels déus, va...

El SUEÑO DE MORFEO

Imatge
El Sueño de Morf eo és un grup de música pop espanyol format l'any 2002, compost per Raquel del Rosario, Juan Luis Suárez i David Feito, qui des d'Autúries porten alguns anys treballant junts i elaborant cançons d'estructura pop-rock amb la veu de Raquel. El Sueño de Morfeo , grup de música Vídeo d'una de les cançons més escoltades del grup Potser us pregunteu: d'on ve el nom d 'aquest grup? Bé, aquí ve l'explicació: Morfeu és la divinitat grega del somnis. El seus pares són Hipnos i Nix, i el seu germà és Tànatos (la mort). El seu nom, que prové de la paraula grega que significa "forma", ens indica la seva funció: adoptar la forma dels éssers humans i mostrar-se a les persones adormides mentre somien. Com la majoria de les divinitats relacionades amb la son, Morfeu té ales. Són grosses, ràpides, es mouen sense fer soroll i el transporten ràpidament de l'Olimp fins a la Terra. Estàtua representant  Morfeu. Hipnos, pare de ...

LA CESÀREA

Imatge
Fa molt i molt de temps, quan els alumnes de Primer de Batxillerat encara anàvem a l'institut per obligació i no per voluntat pròpia (concretament el 21 de Juny del 2010)... El Nil (un alumne que ara ja deu estar gaudint d'una vida millor que la nostra amb el Batxillerat a la butxaca) va publicar una entrada sobre la Cesàrea . Fa poc, vaig llegir un petit article de la revista Sàpiens que parlava sobre aquesta paraula, i he decidit donar-vos una mica més d'informació sobre aquesta paraula. Una cesàrea és un tipus de part artificial on es practica un tall quirúrgic a l'abdòmen i a l'úter per sobre de la pelvis de la noia per extreure el fetus. Aquest tall es duu a terme quan una persona té complicacions a l'hora de donar a llum el seu fill. Sembla ser que aquesta paraula prové del verb llatí caedre , que vol dir "tallar" o "fer una fisur a". També sembla que el nom de l'emperador romà Cèsar August prové d'aquesta para...

HO ESTÀS FENT MALAMENT!

Imatge
A tots ens costa traduir les frases en llatí, oi? Aquí hi deixo alguns exemples d'alumnes que no les han sabudes traduir bé a l'hora dels exàmens . El resultat és humorístic : Caesar mandavit enemici ab porto Ostiae: La traducció correcte : El Cèsar va llençar als enemics del port d'Òstia. La traducció de l'alumne : El Cèsar d'una hòstia va llençar als enemics del port. Ave Caesar, morituri te saludant : La traducció correcte : Ave Cèsar, els que han de morir et saluden. La traducció de l'alumne : Les aus del Cèsar van morir per falta de salut. Cogito, ergo sum : La traducció correcte : Penso, aleshores existeixo. La traducció de l'alumne : Li vaig agafar lo seu. I aquí hi porto alguns exemples de frases que traduïdes al llatí resulten bastant gracioses: Jo planto patates al camp: Ego fodo putas in agro . La teva mare menja pomes: mater tua mala burra est . Vigileu que no us passi a vosaltres, eh? Anahí Domínguez 2n Batx