29 de gener de 2016

DITES I LOCUCIONS LLATINES

Hi ha algunes dites catalanes que provenen del llatí. Aquí en teniu algunes amb la seva traducció: 

Ad pedem litterae: al peu de la lletra, literalment. 
Exemple: "Es va prendre les instruccions ad pedem litterae".
Corpus delicti: el cos del delicte.
Exemple: "Van trobar el corpus delicti a la plaça Major".
Felix qui nihil debet: feliç el que no deu res.
Exemple: "Em va dir que ho havia pagat tot, i jo li vaig dir que felix qui nihil debet".
Deo volente: si Déu vol.
Exemple: "Ens veiem demà, si Deo volente".
Noli equi dentes inspicere donati: a cavall regalat no li miris les dents. 
Exemple: "Quan em vaig queixar pel rellotge que m'havien regalat, la meva mare em va dir que noli equi dentes inspicere donati". 
Aequam memento rebus in arduis servare mentem: al mal temps, bona cara.
Exemple: "Els problemes no són importants i aequam memento rebus in arduis servare mentem".

Cena comesa venire: arribar a misses dites. 
Exemple: "Sempre arriba tard, cena comesa venire".
In scirpo nodum quaerere: Cercar tres peus al gat.
Exemple: "No cal in scirpo nodum quaerere i complicar-se la vida per tot".
De minibus granis fit magnus acervus: De mica en mica s'omple la pica.
Exemple: "No tinguis pressa en fer les coses, de minibus granis fit magnus acervus".
Volenti nihil impossibile: Voler és poder
Exemple: "No em rendeixo mai perquè volenti nihil impossibile".
Qui invenit amicum, invenit thesaurum: Qui troba un amic, troba un tresor
Exemple: "En tinc prou amb pocs amics perquè qui invenit amicum, invenit thesaurum".
Inest sua gratia parvis: en el pot petit hi ha la bona confitura.
Exemple: "La meva germana sempre es queixa de ser la petita de casa, però no sap que inest sua gratia parvis".
Ult cum dignitate potius cadamus quam cum ignominia serviamus: Millor morir amb dignitat que servir amb ignonímia. 
Exemple: "Un esclau va dir als altres: ult cum dignitate potius cadamus quam cum ignominia serviamus".

Aquí podem veure algunes de les locucions que ens ha deixat el llatí: 

in albis: en blanc (quedar-se en blanc, per exemple).
Exemple: "A l'hora de fer el discurs, em vaig quedar in albis".
in crescendo: indicació d'un augment d'intensitat, normalment utilitzat en peces musicals
Exemple: "L'estrofa cantada pel solista va anar in crescendo".
beatus ille: feliç aquell..
Exemple: "Beatus ille que necessita poc".
carpe diem: aprofita el moment
Exemple: "La vida és curta, per tant, carpe diem".
ubi sunt: on són?
Exemple: "Ubi sunt els paquets que vaig deixar aquí?".
id est: això és, és a dir
Exemple: "Me'n vaig de vacances, id est, que no em veureu en tres setmanes".
in situ: en el lloc
Exemple: "Van atrapar a l'assassí in situ".
viceversa: invertint l'ordre.
Exemple: "Els del local odien als visitants, i viceversa".
uersus: contra
Exemple: "Aquesta nit juguen el Barça uersus l'Espanyol".

Aquestes són algunes de les locucions i dites que encara ens perduren als nostres dies, tot i que n'hi ha més. La majoria no són traduïdes al peu de la lletra (ad pedem litterae), han estat fruit d'una evolució. 

Laia Masnou
1r Batx

4 comentaris:

Maria González ha dit...

M'ha agradat molt aquesta entrada, Laia. A mi sempre m'han agradat molt les frases i dites en general, i no sabia que moltes de les que utilitzo ja es deien primer en llatí!

Laia Masnou ha dit...

Moltes gràcies Maria. Quan les vaig anar trobant em vaig anar sorprenent al veure que hi ha tantes coses que diem que provenen del Llatí.

Mariia Myhal ha dit...

Hola Laia!
Molt interessant la teva entrada. No sabia que hi ha tantes locucions llatines que fem servir dia a dia.
També t'haig de dir, que un dia vaig sentir, al bar, un home dient "Barça uersus Madrid, vaig deduir que volia, però ara sé que significa exactament! Gràcies!

Eva Bujons Cudinach ha dit...

A poc a poc llegir aquesta entrada t'adones que moltes coses de les quals un mateix diu en el seu dia a dia són dites des de fa moltíssims anys i segurament tots porten un significat religiós o d'algun altre mena al seu darrere.